I adore this poem and your page, and state my following comment with kind intentions. I wonder if you could balance your The Bookshelf books with more voices from the other half of human writers: women. I adore the books you chose, but we mustn't miss the other half of the story and perspective.
Brilliant words! I can only imagine what greatness this gives in the original version! Not having seen it before I will try to share with my followers as it is absolutely brilliant and timely so.
Neruda is a king among kings and queens of poetry
I adore this poem and your page, and state my following comment with kind intentions. I wonder if you could balance your The Bookshelf books with more voices from the other half of human writers: women. I adore the books you chose, but we mustn't miss the other half of the story and perspective.
well said :)
Can I ask who the translator is? (Also, all photos included on this site are incredible.)
translated by Alastair Reid
Thanks so much!
Good point!
He makes us wish his thoughts were ours.
I have loved and shared this Neruda poem for many, many years. At one point I had it memorized.❤️🔥
Such a good reminder of the noise and activity that surrounds us.
So beautiful and such a peaceful use of words.
True words!
Thank you for Pablo Neruda. And his moment of silence. .........
I love the poems....please let us know who the translator is when the original is not in English. This is very important. Gracias!
Walking through the many rain forests of our imagination is in Profound presence.
Love this! There is too much “ noise”
In our worlds, both Inner and Outer, and too much death, both Inner and Outer.
Brilliant words! I can only imagine what greatness this gives in the original version! Not having seen it before I will try to share with my followers as it is absolutely brilliant and timely so.
“We would all be together in a sudden strange. An exotic moment.”
A consummation devotedly to be wished (said the Bard)
Live him
wish we had this stuff on fortune cookies as kids...but the cookies wudda had to been really big!
NERUDA Veinte poemas de amor y una cancion desesperada *
In order to be offended by the courting couples on Werneth Low
You'd need to seriously search with a torch and a willingness
To stray off the regular paths and find the sheltered hollows
That protected us from the wind and gave us a degree of privacy
And even then, there was a chance all we'd be doing was talking
I remember she used to tell me she wanted to make love
But she needed to feel she was ready, didn't harbour doubts
I had no idea when ready would happen. I did my best
With just kissing and my hands. She let me unzip her jeans
The week that Pablo won the Nobel Prize for Literature
And I really thought we'd got somewhere. But no
The next time we were back exactly where we started
None of us had read Neruda
The man with the torch thought he came from India
* Twenty Love Poems and a song of Despair, 1924